Whether some use it or not, there is simply no guarantee in French when it comes to loan guarantees, even when indicating security. In French, it is a (real) security or more generally a guarantee. This may include, without going into details, a mortgage of real estate or securities, a pledge, a pledge, an anti-christian, etc. By the way, collateral in English or collateral anglicism are absolutely no more precise than French terms. Similarly, we are not talking about a collateral loan, but an insured loan or, where applicable, mortgages. > As amended from time: this means that the rat within the collateral agreement defined by reference to the Collateral Agreement Interest Rate Definitions will update automatically to reflect any changes to the RFR in subsequent versions of the Collateral Agreement Interest Rate Definitions. Sincerely, Kertraon (discuss) 24 May 2014 at 13:06 (CEST) > Applicable in its current version with “Interest Rate Override: All Conseil”: the overtaxation of interest rates means that, if the parties have indicated in their cover contract an interest rate that, at the time of its creation, did not fall within the scope of the definitions of the guarantee contract, but which is within the scope of a later version, the interest rate defined in the next version automatically replaces the interest rate defined in the security agreement. This feature was particularly useful for the expected update from version 1.0 to version 2.0, when market participants realized that the range of tariffs covered was going to be expanded. I have always used this term by people in investment banking who, perhaps by an overly intensive practice of anglo-Saxon Sabir and a certain lack of knowledge of good French banking concepts, used them to designate real guarantees/collaterals (translation of the English word collateral). Am I a bad language, is there a subtle subtle subtlety? Otherwise, this article should therefore be deleted, at least transformed into a transfer to the French term. A specialist in “large invoices” replies ?–Pline (debate) on 16 March 2009 at 19:42 (CET) > model of the bilateral agreement for declarations of interest of the EUR in supporting credit documents, All amounts held by L/C Issuer in the Cash Collateral Account shall be held as security for the repayment of any L/C Reimbursement Obligation thereafter arising pursuant to terms of the L/C Agreement and the Cash Pledge Agreement.
Search results: 45. Exactly: 45th elapsed time: 104 ms. Mortgaged assets may not be sold or transferred by the entity (except as permitted by the Common Terms Agreement) or otherwise subject to a right of pledge (except that created by that Agreement and that permitted by the Common Terms Agreement) until such cash seizure agreement is terminated in accordance with Section 15 of this Agreement. Frequent kind expressions: 1-400, 401-800, 801-1200, Plus To the extent that such funds remain as a result of such a request, each borrower authorizes the administrative agent to transfer these funds to the cash guarantee account and invest it in accordance with the cash guarantee agreement. . . .